Traduzione di siti web

Avete bisogno di un preventivo gratuito e non vincolante?

Richiedere preventivo

Localizzazione o traduzione di siti web

Oggigiorno le pagine web sono uno dei modi più interessanti per raggiungere i clienti. Queste consentono alle aziende di farsi conoscere e di comunicare con i clienti, nonché di vendere e presentare i propri prodotti a qualunque ora del giorno, senza costi eccessivi, né difficoltà di mantenimento.

Contemporaneamente, un sito web offre al cliente un metodo comodo e rapido senza precedenti per l’invio dei propri ordini e per la richiesta di informazioni sui prodotti.

Mondo Agit, oltre a tradurre il vostro sito, lo adatta al contesto culturale e linguistico in cui sarà letto tenendo conto di tutti gli aspetti tecnici: in altre parole, lo localizza. Il nostro obiettivo, pertanto, non è quello di trasmettere le parole così come sono, bensì di trasmettere le sensazioni, le idee e l’immagine che volete dare al vostro prodotto.
 

Nella localizzazione o traduzione di pagine web prestiamo particolare attenzione alle speciali caratteristiche di questo genere di lavoro:

  • Fluidità e contesto. Non traduciamo i termini riproducendoli meramente l’uno dopo l’altro, bensì tenendo conto della loro posizione e del contesto all’interno dell’intero sito Internet, con la totalità dei suoi simboli visivi.
  • Moduli, estensioni, plugin. Grazie alla nostra conoscenza dei più comuni gestori di contenuti (Joomla, Typo3, Wordpress...) vi possiamo consigliare quali estensioni utilizzare per la traduzione della pagina web in tedesco o in qualsiasi altra lingua.
  • SEO (ottimizzazione per i motori di ricerca). Una delle parti più importanti nella localizzazione o traduzione di un sito Internet in un’altra lingua consiste nell’individuare espressioni equivalenti per le etichette (metatag) delle diverse  pagine, in particolare per quanto riguarda il titolo e la descrizione, ma anche per il testo descrittivo delle immagini e i diversi livelli delle intestazioni della pagina.
  • Dimensioni e forma. Facciamo in modo che i messaggi e il testo in generale si adattino al menù ed agli spazi a disposizione all’interno della pagina web, sempre considerando le limitazioni o necessità di spazio, oltre alle convenzioni in uso in ogni Paese.
  • Coerenza terminologica. Una sito Internet, come qualunque altro testo chiuso, deve essere fedele e quindi coerente nella propria terminologia.
  • Ambito. Ovviamente per il buon esito della traduzione è di vitale importanza tenere conto del tipo di pubblico a cui ci si vuole rivolgere con il sito.
  • Rapidità. Uno dei nostri principi fondamentali si basa sulla rapidità e l’affidabilità. Sappiamo che il tempo è oro e che in generale i progetti possono soffrire di ritardi con grande facilità, per questo motivo desideriamo offrire un servizio snello di traduzione di pagine web e coordinarci con voi per concludere il lavoro nel minor tempo possibile.

 

Uno dei vantaggi di Mondo Agit è che possiamo occuparci della localizzazione praticamente in tutte le lingue più diffuse (lingue di lavoro).

Informazioni supplementari

Nella nostra sezione "localizzazione: quando e come" troverete indicazioni sui punti chiave di questo servizio e sugli aspetti da valutare per decidere se localizzare un software o sito web.

Se avete necessità di aiuto nella traduzione, localizzazione o internazionalizzazione del vostro sito web con un sistema di gestione dei contenuti, contattateci e vi aiuteremo in modo professionale a un prezzo contenuto. Informazioni sui diversi CMS (sistemi di gestione dei contenuti).

Specialisti in:

drupal
joomla
prestashop
typo3
wordpress