Traducción catalán
La traducción catalán - castellano y castellano - catalán es uno de los servicios que ofrecemos en nuestra agencia de traducción.
Mondo Services, una agencia con oficinas en Madrid, Génova (Italia), Gante (Bélgica) y Hamburgo (Alemania), está especializada en la traducción al y del catalán de textos científicos, financieros, jurídicos y técnicos ( áreas de especialización). Ofrecemos además un servicio de traducción jurada catalán - castellano y castellano - catalán.
Las traducciones catalán - castellano y castellano - catalán pasan por dos fases esenciales en todo tipo de traducción:
I. Traducción Nuestros traductores de catalán y castellano nativos, profesionales avalados por su amplia experiencia, traducen únicamente a su lengua materna y sólo textos en los que están especializados. Todo ello con ayuda de las últimas tecnologías en la traducción de catalán, lo que garantiza siempre los mejores resultados.
II. Corrección y revisión Para asegurar una total fluidez y la mayor perfección lingüística posible, los trabajos al y del catalán son revisados por nuestra agencia. Por una tarifa adicional (generalmente un tercio del precio de la traducción) ofrecemos la opción de contratar una revisión y corrección adicional que será realizada por traductores o revisores nativos especializados en el tema del texto en cuestión.
También ofrecemos un servicio de resumen bilingüe para textos en catalán y castellano de los que no necesite una traducción completa.
En Mondo Services nuestro trabajo se rige siempre por nuestros principios básicos. Nuestros plazos de entrega y precios, altamente competitivos, nos convierten en su mejor opción. Haga la prueba, si busca un traductor de catalán, póngase en contacto con nosotros.
Para más información pónganse en contacto con nosotros o envíenos por e-mail una petición de presupuesto.
Breve introducción al catalán
El catalán es una lengua romance occidental, procedente del latín. Es difícil situar en qué momento comienza su historia puesto que el cambio del latín al catalán fue gradual. Se estima que en los siglos VII y VIII fue cuando se produjeron los cambios más importantes, aunque no es un dato fiable puesto que todos los escritos de aquella época estaban redactados en latín exclusivamente.
En los siglos X y XI, aparecieron ya palabras e, incluso, frases en algo que se puede denominar catalán. A partir de 1150, se encuentran textos en catalán y a finales del siglo XII hallamos las Homilías de Organyà, considerado el primer texto literario escrito en catalán.
El catalán es lengua oficial en Andorra y co-oficial en Cataluña, Comunidad Valenciana e Islas Baleares (junto con el castellano). Asimismo, en el territorio español también se habla catalán en la zona oriental de Aragón, en una pequeña región de Murcia. En Francia, el catalán es hablado en los condados del Rosellón y la Cerdeña, y en Italia, en la ciudad sarda Alguer.
El catalán presenta algunas características bastantes significativas, a continuación se dan algunos ejemplos.
En cuanto al vocalismo, el catalán tiene algunas características como la riqueza de diptongos o la conservación en algunas palabras de la "u" latina. Respecto a las consonantes, el catalán se caracteriza por la paralización del grupo "nn" y por la presencia de geminadas.
Los artículos más usuales son "el", "la", "els" y "les", aunque en el norte de Castellón aún perduran las formas masculinas "lo" y "los". En la formación del pretérito, se utiliza una conjugación especial del verbo “anar”, que significa ir. Asimismo, el sistema de escritura catalán presenta unas características peculiares, como por ejemplo, la escritura de la "l" geminada como "ll".
|