¿Necesita presupuesto de traducción gratuito y sin compromiso?

Solicite presupuesto

Servicio de traducción médica

Mondo Agit ofrece su servicio de traducción médica. Gracias a nuestros experimentados traductores, ampliamente formados en sus respectivos campos, nuestra traducción médica ofrece una calidad superior.

En caso de que lo requiera, en Mondo Agit ofrecemos la posibilidad de contratar la traducción jurada para cualquier tipo de documento.

Por supuesto, toda traducción es llevada a cabo por traductores nativos especializados en el tema y revisada después por otros expertos para ofrecer así el mejor producto final posible. Nuestros traductores de textos médicos se apoyan para la realización de sus traducciones en las últimas tecnologías de traducción.

La traducción médica puede incluirse también dentro de la traducción científica, debido a la gran cantidad de terminología específica que contiene, aunque esta pertenece únicamente al ámbito de la medicina.

Los traductores encargados de este tipo de textos deben poseer una profunda experiencia en este campo y apoyarse, además, en el uso de glosarios para mantener la cohesión y la corrección de estos términos dentro de su especialidad (neurología, cardiología, oncología, psiquiatría, etc.)

Los textos relacionados con la medicina pueden contenerse en una amplia variedad de formatos: revistas médicas, ensayos, informes, estudios científicos, manuales, documentación para pacientes, consentimientos informados, etc. La rápida evolución de la medicina y la enorme cantidad de información que ello genera convierte la traducción médica en una de las más demandadas y, también, en una de las que conlleva mayor responsabilidad.

 

Las traducciones médicas constan en Mondo Agit de dos partes imprescindibles:

  • La lectura y comprensión del texto original. Esta tarea sólo es posible si el traductor conoce el significado de los numerosos tecnicismos que caracterizan al texto médico.
  • La redacción de la traducción médica. Para llevar a cabo esta segunda parte de la traducción, el traductor tendrá que ser capaz de escribir correctamente, conocer a la perfección la jerga médica en el idioma meta y tener un enorme dominio del idioma, para lo cual es imprescindible ser nativo o bilingüe.

Una vez traducido el texto, se procede a su revisión llevada a cabo por revisores o traductores en el campo de la medicina nativos.