¿Necesita presupuesto de traducción gratuito y sin compromiso?

Solicite presupuesto

Servicio de traducción multimedia

En nuestra agencia, la traducción multimedia es llevada a cabo por especialistas que poseen gran experiencia y destreza en este tipo de traducción, además de los conocimientos técnicos necesarios.

Este tipo de traducción es llevada a cabo por traductores nativos con gran imaginación y recursos, y presenta una calidad superior.
Las tecnologías de traducción juegan un papel muy importante en este trabajo, ya que permiten dar una mayor consistencia terminológica.

La información se nos presenta en una multitud de formatos y soportes que requieren de una traducción especializada. Estos son los casos de los vídeos, el audio, internet, etc. Además, la presencia de imágenes hace aún más necesaria la adaptación lingüística y cultural.

La traducción multimedia también se conoce como la traducción audiovisual, y se aplica a todos los tipos de comunicación audiovisual, como el cine, la televisión, la publicidad, el teatro, e incluso los dispositivos móviles.

Aunque esta variedad de traducción permita mayor libertad en sus contenidos, sí presenta limitaciones gráficas y de tiempo, y exige unos conocimientos técnicos específicos y recursos especializados.

El audiovisual es un mercado muy creativo y se desarrolla a gran velocidad debido a la cantidad de productos multimedia que se generan día a día, y el traductor debe estar preparado para enfrentarse a este tipo de proyectos, tanto lingüística como culturalmente.

 

En Mondo Agit, la traducción multimedia consta, al igual que toda otra traducción, de dos partes imprescindibles:

  • La lectura y comprensión del texto. Esto sólo es posible si el traductor tiene en cuenta el contexto y las imágenes típicas de este tipo de traducciones.
  • La redacción de la traducción. Para llevar a cabo esta segunda parte, el traductor tendrá que ser capaz de escribir correctamente y tener un gran dominio del idioma, para lo cual es imprescindible ser nativo o bilingüe.

Una vez traducido el texto, se inicia su revisión llevada a cabo por revisores o traductores nativos.